Kamis, 07 Mei 2015

Tugas 3 softskill

Nama : KRIS PUJI ASTUTI
Kelas  : 4SA05
NPM   : 14611014


2.  Terjemahan Intrabahasa, Antarbahasa, Intersemiotik
Di dalam literatur penerjamahan, ada beberapa ragam terjemahan yang pernah dikemukakan oleh para ahli. Ragam-ragam tersebut ada yang digolongkan menurut jenis sistem tanda yang terlibat, jenis naskah yang diterjemahkan, dan juga menurut proses penerjemahan serta penekanannya.
Roman Jakobson (1959:234) membedakan terjemahan menjadi tiga jenis, yaitu terjemahan intrabahasa, terjemahan antarbahasa, dan nterjemahan intersemiotik.
Yang dimaksud terjemahan intrabahasa adalah pengubahan suatu teks menjadi teks lain berdasarkan interpretasi penerjemah. Dan kedua teks ini ditulis dalam bahasa yang sama. Jadi, bila kita menuliskan kembali puisi Chairil Anwar, Aku, ke dalam bentuk prosa di dalam bahasa Indonesia, maka kita melakukan penerjemahan intrabahasa.
Jenis terjemahan kedua adalah terjemahan antarbahasa. Terjemahan jenis ini adalah terjemahan dalam arti yang sesungguhnya. Dalam jenis ini, penerjemah menuliskan kembali makna ayau gagasan teks bahasa sumber ke dalam teks bahasa sasaran.
Yang terakhir adalah jenis terjemaan intersemiotik. Jenis ini mencakup penafsiran sebuah teks ke dalam bentuk atau system tanda yang lain. Sebagai contoh, penafsiran novel menjadi sebuah karya film.



In literature translation, there are several different translations have never put forward by the experts. various different colors is there that is classified according to types of systems that are involved, the kind of text translated, and also according to resolving and its emphasis.



Tidak ada komentar:

Posting Komentar